CharlieBBS

Papagai
Papagai

Posted on

康帕内拉十四行诗选

一、引言
真善美的真正盾牌,
是索菲亚接合着理智产生的,
我屡次向母亲呼吁,
请看尘世如何在损害自己。
她忠于丈夫,慷慨地向我灌输很好的才能,
于是才能浇遍我的全身,
并给我这个行家和能手开辟了
新的世界和以往有过的时代。
广大的世界类似家乡,
但要避开那些好夸张的虚伪的学派--
你就会在度量衡中找到真理。
行为总是会预先被识破的,--
请把高傲、无知和谎言
放在我从太阳那里偷来的烈火中销毁吧。

六、不朽精神
我整个身体在一小把脑髓中,--
可是我贪婪地阅读着的书
却多得全世界都装不下。
我的贪得无厌的胃口是填不饱的,
老是感到饿得要命。
我是阿里斯达克和密得罗多尔,
吞食了庞大的世界仍然没有吃饱。
无止境的愿望使我永远苦恼:
我认识的越多就知道得越少。
因此,我要成为不朽神父的形象,
他包围着我们,就像大海包围着鱼一养,
他喜爱哲人的智慧,他用三段论法就像用箭一样射穿了我的心。
思想是不受拘束的。凡是崇敬上帝和信仰宗教的人,
他的心情总是愉快的。

八、论宇宙间重大罪恶的根源
我降生是为了击破恶习:
诡辩、伪善、残暴行为,
我珍视菲米斯的坚贞、
能力、智慧和爱情--她的教训。
哲学家的发现具有最高的效用,
它谦虚地教人以真理,--
这是医治三重谎言和极大罪恶地灵药,
它会使那令人遭受痛苦的世界失掉力气。
倒毙、饥饿、战争、敌人的阴谋、
淫荡、冤案、奢侈、人性--在那三种道德沦丧
的恶习面前就显得没有什么了不起。
而自私自利却是主要的罪恶根源,
它以无知作为丰富的养料。
我到世界上来就是为了击溃无知的。

三十一、论平民
一只花花绿绿的巨兽--平民。
它不知道自己的力量,只知道绝对服从,
它曳着重锤,拖着石头,原木--
引导着它的是一个瘦弱的男童。
只要一击,男童就会跌倒,
但是野兽胆小,它和蔼地服务,--
而对于那些用废话蒙哄它,压迫它的思想的人来说,
它又是多么可怕的啊!
怎不令人奇怪!它自己用战争、监牢折磨自己,
为了一分钱就处决自己,而这一分钱还要被国王拿走。
天下一切都属于它,--
但这是它从来没有料想过的。
如果有人教会它怎样做,
那么,它终究会杀死他。

五十、论黄金时代
从前曾有过黄金世纪的时代,
它是会回来的,而且不止一次。
一切被埋葬的东西都力图重见天日,
它们终于将循环归根。
狼、狐狸、乌鸦--一切坏东西,
都反复地说,它们再也不来访问我们了,
但是,上帝的声音、预言和故事还是提到了它们,
也提到了一切贪求者。如果人们忘掉“我的”、“你的”,
从事一切有益的、正直的和愉快的事业,
我相信现实生活就会变成天堂,
盲目的感觉就会变成有眼光的高深的知识,
而不是迂腐的知识,迟钝、撒谎和暴君的压迫就会变成美好的兄弟情谊

Discussion (1)

Collapse
papagai profile image
Papagai Author

找到了其中兩首的英文版。貼一下做個筆記。
THE PEOPLE.
Il popolo e una bestia.
The people is a beast of muddy brain,
That knows not its own force, and therefore stands
Loaded with wood and stone; the powerless hands
Of a mere child guide it with bit and rein:
One kick would be enough to break the chain;
But the beast fears, and what the child demands,
It does; nor its own terror understands,
Confused and stupefied by bugbears vain.
Most wonderful! with its own hand it ties
And gags itself--gives itself death and war
For pence doled out by kings from its own store.
Its own are all things between earth and heaven;
But this it knows not; and if one arise
To tell this truth, it kills him unforgiven.

THE GOLDEN AGE.
Se fu nel mondo.
If men were happy in that age of gold,
We yet may hope to see mild Saturn's reign;
For all things that were buried live again,
By time's revolving cycle forward rolled.
Yet this the fox, the wolf, the crow, made bold
By fraud and perfidy, deny--in vain:
For God that rules, the signs in heaven, the train
Of prophets, and all hearts this faith uphold.
If thine and mine were banished in good sooth
From honour, pleasure, and utility,
The world would turn, I ween, to Paradise;
Blind love to modest love with open eyes;
Cunning and ignorance to living truth;
And foul oppression to fraternity.